Деловое письмо на английском написание | Деловой английский Деловой английский ГлавнаяУрокиКонтактыКарта сайта Деловое письмо на английском написание Опубликовано Май 31, 2011 | Комментарии отключены Термин «Деловое письмо» заставляет людей нервничать. Многие люди, изучающие английский язык вторым после родного, беспокоятся, что их речь в деловой переписке не достаточно разнообразна. В этом случае нет повода для беспокойства. В реальных письмах в бизнесе используют короткие, простые предложения с легко понимаемыми словами. Чем легче прочитать письмо тем лучше. Вам нужно будет использовать плавные переходы между предложениями, что бы они были связаны между собой по смыслу.Обращение в деловом письмеПрежде всего, убедитесь, что Вы правильно пишете имя получателя. Вы также должны корректно указать пол и положения. Используйте для женщин обращение Ms., а для мужчин — Mr. Используйте Mrs. для женщин только, если Вы на 100% уверены, что она состоит в браке. В менее официальной обстановке или после длительного периода переписки допустимо обращаться к человеку по имени. Если Вы не знаете имени человека и не можете узнать эту информацию, то Вы можете написать «To Whom It May Concern». Существует стандарт использовать запятую (двоеточие в Северной Америке) после обращения. Кроме того, допустимо вообще не использовать знаки пунктуации. Вот некоторые наиболее часто встречающиеся способы обращения:Dear Mr Gates,Dear Ms Froster,Dear Steve Jobs:Dear Editor-in-Chief: P(главный редактор)Dear Valued Customer (уважаемы клиент, стандартная форма обращения к клиенту)Dear Sir or Madam: (Уважаемые господа, употребляется в при вежливом или официальном обращении к мужчинам в привилегированной среде, а также к незнакомым собеседникам, публике, аудитории)Dear Madam (Уважаемая мадам / госпожа)Dear Sir, (Уважаемый сэр / господин)Dear Sirs P(Если вы обращаетесь к компании в целом, а не к определенному человеку в компании.)Gentlemen: (формальное обращение к двум и более мужчинам)Первый абзац в деловом письмеВ большинстве деловых писем обычно используется дружеское обращение в первом предложение. Вот несколько примеров:I hope you are enjoying a excellent winter. (Я надеюсь, Вы наслаждаетесь отличной зимой)I am appreciated sincerely your kind letter of March 2th. P(Я искренне оценил Ваше любезное письм
Комментариев нет:
Отправить комментарий